搬家等

鱼人 发表于 2007-08-31 22:08:40

搬家了。

几辛苦啊~~网还没有通,先写了,等通了再发

怎么样的房子我到时很无所谓

感觉还是很有趣的。搬家是换个心情和生活方式

如我这么喜新厌旧的人,无论新的是怎么样,就其新鲜感就能征服我

很诡异的房子,之前说的鬼屋

 

搬家那天确实辛苦的一塌糊涂,

小学老师喜欢告诉我们用类似“汗如雨下”这样的词好

其实这个词只能表示汗水很多,

根本不能让读者有很辛苦的感觉。

很明显,汗要说明的是很热,很累。但是后面跟个下雨

就一点热的感觉都没了

大汗时,大雨一下,还觉得蛮爽。

“汗如搬家”就好多了。

嘿。

 

前几天看了部电影,诶,现在看电影的时间少的可怜

THE  LOOKOUT

翻译成《监守之盗》看得就很奇怪,大概监守自盗吧。。。。。

还有翻译成《小心为上》的。

没有翻译成是《这个朝外看》是不是还是值得庆幸的啊

明明应该是《看守人》嘛。。。

THE+名词翻译成什么什么人不是么

监守自盗也好歹有这个意思。

内容很简单,将近二分之一处才出现了那么点盗的意思

不能算好看。

但这几天回想起来,觉得还是有点印象的,不像最近看的一些港片

怎么都想不起内容来了,就记得是谁演的

看港片说白了还就是冲那几人去的

一不小心看了一下12届华表奖颁奖晚会。。。。。

我的天那

 

Sir Alexander Fleming did not ,as legend would have it,look at the mold on a piece of cheese and get the idea for penicillin there and then.

习惯用法

 

Inventions and innovations almost always come out of laborious trial and error.

名词堆积

 

We become trapped inside a shell of our own making.

成语

 

每天看英语考研真题的阅读,好歹觉得自己的长难句还行。偶尔看到几句觉得自己完全写不出来,或者不可能这么去写的,就写在这里看看。蛮有趣。

 

 

关键词(Tag): 电影 搬家 英语
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾